Откуда происходит слово инфаркт?


Латинское слово infarctus буквально означает 'засунутый, втиснутый'. Оно образовано от глагола infarcioinfarcire 'набивать, втискивать' от farcire 'набивать, наполнять'. До XVIII века включительно в медицине слово инфаркт означало закупорку любых каналов: кровеносных, мочевых, пищеварительных. «Настольный словарь для справок по всем областям знания» Ф. Г. Толля (1864) сообщает, что инфаркт — это «переполнение чем-нибудь канала или части тела». В словаре И. Ф. Бурдона и А. Д. Михельсона «Словотолкователь 32000 Иностранных слов, вошедших в состав русского языка с обозначением их корней» (1877) всё еще указывается для слова инфаркт значение ‘запор, твердые испражнения вследствие болезней’. Но к концу XIX века закрепляется современное значение 'поражение органа из-за закупорки кровеносных сосудов'


Некоторое время в русской медицинской терминологии со словом инфаркт конкурировал термин завал в значении 'засорение в протоке, в трубке, в сосудах живого тела...(словарь Даля). У Даля упоминается, например, завал печенизавал брыжеечных желёз. В русской медицине этот термин не удержался, а вот в польском языке слово zawał закрепилось в значении 'инфаркт': Zator tętnicy wieńcowej jest przyczyną zawału mięśnia sercowego, natomiast zator tętnic mózgowych - zawału mózgu «Эмболия коронарной артерии вызывает сердечный приступ, а эмболия церебральной артерии — инфаркт мозга» (обратите внимание на еще один медицинский термин zator 'эмболия').


У слова инфаркт есть неожиданные дальние родственники — фарш и фарс. Они происходят от того же латинского глагола farcire 'набивать, наполнять'Фарш сейчас значит 'измельченные мясо или рыба', но более раннее значение 'любая мелко порубленная начинка' (до сих пор встречаются словосочетания вроде грибной фаршморковный фарш). И фарш, и фарс — заимствованы из французского farce 'начинка', 'род театральной пьесы', 'грубая шутка'. Французское слово от латинское farsaпассивного причастия женского рода от глагола farcire. В театральном искусстве с XIV века фарсами называли короткие шутливые пьесы, игравшиеся между актами религиозной драмы (мистерии), как бы начинявшие ее. Изменение конечного согласного в фарш, вероятно, указывает на заимствование через посредство польского языка, где это слово выглядит как farsz [фарш], а фарс  как farsa. rousseau.livejournal.com/621656.html



@темы: Вавилон-18, медицина-историческое