Почему белорусы называют изюм разынкi?
Слово разынкi заимствовано из польского rodzynki, польское слово — из немецкого Rosine, немецкое — из среднеголландского rosīne, а оно — из старофранцузского raisin 'виноград, изюм' (строго изюм — raisin sec 'сухой виноград'). Старофранцузское слово стало источником и для английского raisin 'изюм'. Похоже, что из Франции в страны северной Европы поставляли виноград, но, поскольку способов транспортировки свежего винограда в те времена не было, его доставляли в сушеном виде, и французское заимствование в их языках закрепилась в значении 'изюм', а не 'виноград вообще'.
Сходная история случилась и с русским словом изюм, которое восходит к тюркскому слову со значением 'виноград' (наиболее вероятным непосредственным источником считается крымскотатарское jüzüm).
Французское raisin восходит к латинскому racemus 'виноград, виноградная гроздь'. В химии есть термин рацемат — смесь двух оптических изомеров вещества. Этот термин ввел Луи Пастер, который обнаружил существование двух разновидностей кристаллов, представляющих собой зеркальные отражения друг друга, у виноградной кислоты (лат. acidum racemicum). Так что рацемат и белорусское разынкi — дальние родственники. rousseau.livejournal.com/611783.html