Записи с темой: имена (136)
19:35

Прагерманское слово * raginą означает "решение, совет" (родственно нашим "речь", "рок"), а * waldaz - "правитель".
 

Из них получилось имя *Raginawaldaz, что-то вроде "мудрый правитель", которое дало огромное количество потомков в разных языках. Римляне поняли его как Reginaldus и связали, видимо, уже со своим словом "rex, regis" ("царь, правитель"). И понеслось:
 

Ragnvald (шведск., норвежск.)
 

Рогъволодъ (др.-русск.)
 

Ronaldo (исп., итал., португ.)
 

Reynold, Reginald, Ronald, Ron (англ.)
 

Renaud, Renault, Renoir (фр.)
 

Так что у Рено, Ренуара, Рогволода и Роналду одинаковое происхождение. vk.com/wall-211410684_78749

@темы: имена

18:20

воскресенье, 23 ноября 2025 в 22:56

Пишет EricMackay:
image host Подьячий Посольского приказа Андрей Немиров (впоследствии - дьяк и один из столпов этого учреждения) подписывал документы так. Все писали "Ефимко, Ивашка, Панька", а он - ласково, "Ондрюша"... t.me/greatelector/842

URL записи

@темы: имена

14:04

Сражаясь с историческим романом, обнаружила, что забавные прозвища князей в семнадцатом веке - не для баловства. Извольте радоваться - три князя, три Ивана Федоровича Волконских, жили в одно время. Волконский-Лось, Волконский-Чермной и просто Волконский, который воевода в Тобольске (там его уж ни с кем не спутаешь). За что могли прозвать Лосем - еще можно себе представить, но "чермный" - это темно-красный, даже кроваво-красный, багровый. Вот и докапывайся до правды. А знаете ли вы, что был воевода Пожарский-Лопата? У него была большая и широкая борода лопатой, которой он, видимо, очень гордился. А главное - его уж никак не перепутаешь с Пожарским-Хромым. Именно так прозвали получившего в боях очень неприятную рану Дмитрия Михайловича Пожарского. И вот человек, который передвигается с трудом и очень неуклюже, в 1618 году выходит вместе с москвичами защищать от ляхов Арбатские ворота и бьется со всеми в одном строю.  vk.com/wall829362208_3335

@темы: имена, фамилии

17:38

В мире моды есть тренды, а есть вечная классика. То же самое и с именами. Александр — одно из них. Оно прочно вошло в топ имен на протяжении веков и не собирается сдавать позиции. Но что мы на самом деле знаем о нём?

Его история куда древнее и интереснее, чем кажется.

Читать дальше... ;)

@темы: имена

13:41

Как возникло слово вернисаж?


Многие знают, что французское слово vernissage означает 'покрытие лаком'. У него возникло производное значение 'прием за день до официального открытия художественной выставки (когда художник наносит последний слой лака на уже развешанные картины)', отсюда 'торжественное открытие художественной выставки' и, наконец, вообще 'художественная выставка'. В английском языке в значении 'последний день перед выставкой, когда художники покрывают картины лаком и могут заодно показывать их коллегам и друзьям' используется выражение varnishing day 'день лакировки'. Кстати, английское varnish 'лак, глянецпроисходит от французского vernis 'лак', от которого и образовано vernissage.


У французского слова есть родственники в других романских языках: окситанское vernitz, испанское barniz, португальское verniz, итальянское vernice. Их общим источником послужило или средневековое латинское veronice (известно с VIII века) или среднегреческое βερενίκη, оба со значением 'благовонная смола'. Возможно, промежуточным этапом в путешествии этого слова могло послужить арабское warnīš 'смола, лак'.


Латинское и греческое слова восходят к названию североафриканского города — современного Бенгази в восточной Ливии. Он был столицей богатой плодородной области Киренаики и служил в частности источником поставок благовонной смолы. Изначально этот город возник как греческая колония под названием Благие Геспериды (Εὐεσπερίδες), или просто Гесперида (Ἑσπερίς). Плодородие тех мест вызвало у греков ассоциации с мифическим садом Гесперид, куда Геракл ходил за золотыми яблоками. Город переименовали в Беренику (Βερενίκη) в середине III века до нашей эры, в честь женитьбы египетского царя Птолемея III на дочери киренского цара Магаса Беренике. Невеста стала египетской царицей Береникой II. Именно с нею связана легенда о созвездии Волосы Береники (Вероники), на латыни Coma Berenices.


Царь Магас происходил из македонской семьи, и женское имя Береника (Βερενίκη) тоже македонское. Ему соответствует древнегреческое Φερενίκη, что буквально значит 'приносящая победу(древнемакедонский и древнегреческий языки были очень близки, так что часть ученых считает древнемакедонский диалектом греческого. Важно помнить, что древнемакедонский не был предком современного македонского, который входит в число славянских языков)В латинский язык имя было заимствовано в форме Veronica.  rousseau.livejournal.com/622742.html



@темы: имена, Вавилон-18

13:22

Видел Бориса Лавренёва. Он сетует по поводу того, что Нижний переименовали в Горький. Беда с русскими писателями: одного зовут Михаил Голодный, другой Демьян Бедный, третьего Приблудный – вот и называй города.
Корней Чуковский
1932 г.

@темы: книги, имена, фамилии

21:33

Весёлые родители по фамилии Калина назвали дочку Ладой!

Отец: Я назвал тебя в честь деда.
Вчестьдеда: Я знаю, папа.

@темы: хи-хи, имена

12:35

Всегда считала, что имя "Аэлита" придумал Алексей Толстой.


А тут привычно роюсь во всяческой средневековой матчасти. И на тебе.


Les chroniqueurs la mentionnent parfois sous le nom de Péronnelle ou Aelis voire Aelith.


Эта Перонелла, она же Аэлис, она же Аэлита, была младшей сестрой всем известной Алиеноры Аквитанской. Из-за нее случилась громкая история с гражданской войной, интердиктом на Французское королевство, и Бернардом Клервосским, который хлеще всякой войны.Я ее после расскажу, если захотите, а сейчас речь у нас про имя.


Имя Аэлис, или Алиса было достаточно распространено на Юге Франции, в Лангедоке, откуда наша дева родом и была. Кстати,королева Алиенора одну из своих дочерей назвала Алисой, возможно, в честь сестры.


Мы встречаем это имя в средневековом провансальском романе "Фламенка", там это служанка главной героини. Поэтому, когда Александр Блок писал свою пьесу "Роза и крест". основанную во многом на сюжете "Фламенки", Алиса прямым ходом переехала и туда. Но этим Блок не ограничился. там есть персонаж Алискан ( имя, хоть и созвучно, имеет другое происхождение, чем "Алиса") и он поет песню со словами "Аэлис, о роза, внемли, внемли соловью".


Я сильно сомневаюсь, что Толстой копался в провансальских источниках, ему это не надо было. Но вот Блока оне несомненно читал, встречался с ним лично, о чем написал мемуар "Падший ангел". И "Аэлис" из "Розы и креста" могло запасть ему в память. Но каким образом Аэлис превратилась в Аэлиту?


Ясно, что это лишь другая форма написания имени, но я ее нигде, кроме как по отношению к этой аквитанской даме, не встречала.


В общем, пусть текстологи разбираются.  author.today/post/675562



@темы: имена

13:27




Сотруднику Ульяновского педагогического университета Алексею Соловьёву выпала честь назвать вновь открытых бабочек семейства слизневидок, обитающих на территории Китая и Вьетнама. Для именования рода он выбрал слово Fignya, а для именования вида — слово melkaya, в итоге бабочка официально классифицирована как Fignya melkaya.


Источник:Wikipedia / Fignya melkaya



@темы: имена

22:51

Сегодня поговорим о сверчках из рода Svistella. Едва ли вас удивит, что в научный оборот его ввел отечественный специалист по прямокрылым насекомым Андрей Васильевич Горохов из Зоологического института РАН. В своей статье 1987 года он никак не объяснил, почему выбрал это слово, но можно догадаться, что оно как-то связано с особенностями песен этих азиатских сверчков «с развитым стридуляционным аппаратом» и «своеобразным строением гениталий самца».




Сверчок Svistella wuyong. Фото: Simba (simbason) / iNaturalist.


Сверчок Svistella wuyong. Фото: Simba (simbason) / iNaturalist.


Помимо Svistella, Горохов также описал сверчковые роды ZvenellaZudellaNudillaTrullusTrellius и Truljalia. «Все отчасти звукоподражательные, – подтвердил наши догадки ученый в личном сообщении. – Новых родов и подродов так много, что фантазия на названия иссякает, а сверхсложные из латинских слов плохо запоминаются и почти всегда пишутся коллегами с ошибками. Поэтому приходится использовать более простые варваризмы, слегка латинизировав их». Что ж, у нас есть идеи для будущих открытий: SkripellaTreschallaPerdella… пока хватит.


Ознакомимся-ка с частью разнообразия рода SvistellaСтатейка на сайте



@темы: имена

12:22

воскресенье, 13 июля 2025 в 11:27

Пишет Эрл Грей:
На карте России можно найти населенные пункты с такими странными названиями, как Ыба, Усадьба Жадины и Первый Содом. Кроме того, в стране есть Чилино, Демонята, Личка, Новый Карапуз, а также Малый Ужин, Выдра, Омар, Злоба, Суета, Страдань и многие другие. читать дальше Источнег знаний

URL записи

@темы: имена

19:42

Объединяет эти книги только одно - Багира женщина везде.


Это правило не знает исключений - ни в одном переводе на русский язык оригинальный мужской пол черной пантеры не сохранен.


Все переводчики до единого наплевали слюной на волю автора и сделали Багиру самкой.


Почему?


Это философский вопрос, я могу только изложить свою версию.


читать дальше


Во-первых, хотел бы обратить ваше просвещенное внимание на то, что грациозная черная пантера обрела женскую сущность не только у нас.


Практически во всех славянских языках Багира - самка ("panterka"). И дело не только в культурном влиянии русской традиции, как с переводом на украинский или белорусский. В классических польских (Франциска Мирандолы, например), чешских и словацких переводах фраза "А еще они называли тебя земляным червяком!" произносится женским голосом.





И братьями-славянами дело не ограничивается. Багира обрела женскую идентичность во Франции (в классическом французском переводе 1910 года Фабуле и Юмьера), а также в некоторых испанских и итальянских переводах.


Ответ напрашивается сам собой - грамматика. Во всех этих языках слово "пантера" - женского рода. А вот в немецком, например, der Panther - мужского, поэтому никаких "Багира сказала" у дойчей не наблюдается.


Но есть и еще одна причина - уже не грамматического, а литературного свойства. У Киплинга черный леопард Багира, как известно, выступает идеалом благородного воина. Но дело в том, что писатель рисовал не английский, а индийский идеал. А в азиатской традиции - и в Персии, и в Индии, и в Китае - смертельно опасные воины часто очень грациозны и красивы. Очень.


До женоподобия.


По крайней мере, с европейской точки зрения.





Вот Багира - из таких. Достаточно вспомнить, какими словами описывает его автор при первом появлении.


"Эта был Багира, черная пантера, — черный, как чернила, с обычными для пантеры пятнами, лоснящимися наподобие муара. Все знали Багиру, и никто не смел становиться ему поперек дороги, ибо он был хитер, как Табаки, смел, как дикий буйвол, и неукротим, как раненый слон. Но голос его был сладок, как дикий мед, капающий с дерева, а шерсть мягче пуха..."





В общем, женская идентичность легла на этот образ без каких-либо проблем и закрепилась, как гвоздями прибитая - не отдерешь. А после блистательного образа Багиры-Касаткиной в советском мультфильме, в котором эротизма было больше, чем во всем постсоветском кинематографе - сделать Багиру мужиком в нашей стране уже решительно невозможно!




немного больше здесь vad-nes.livejournal.com/845215.html



@темы: книги, имена, Вавилон-18

19:29

Почему англичане называют турецкую гвоздику sweet William?




Гвоздика турецкая, или бородатая (Dianthus barbatus) — популярный садовый цветок. Растение родом из Южной и Юго-Восточной Европы. Существует азиатская разновидность (Dianthus barbatus var. asiaticus), растущая на северо-востоке Китая, в Корее и сопредельных районах России. От южноевропейской оно отличается более узкими листьями.




Англичане называют этот цветок sweet William “милый Уильям”. Название впервые отмечено в 1596 году в каталоге растений, которые натуралист и врач Джон Джерард (1545—1612) выращивал в своем саду.




В литературе упоминаются несколько претендентов на роль того самого «милого Вильяма»: Шекспир, святой Вильгельм Йоркский (ум. 1154), принц Уильям Август, герцог Камберлендский (1721—1765) и даже Вильгельм Завоеватель. Про герцога Камберлендского есть легенда, что из-за того, что он жестоко подавил якобитское восстание 1745 года, шотландцы стали называть турецкую гвоздика не «милым Уильямом», а «вонючим Билли» ("stinking Billy"). В действительности же вонючим Билли в Шотландии называли не турецкую гвоздику, а ядовитую якобею (Jacobaea vulgaris), очень опасную для скота. Ее-то действительно назвали в честь Уильяма Августа. А на роль прототипа «милого Уильяма» Уильям Август уж точно не подходит: название появилось до его рождения.




Более вероятным кажется, что имя Уильям возникло в названии цветка из-за переосмысления французского œillet 'гвоздика', букв. 'глазок'. Турецкую гвоздику по-французски называют бородатой (œillet barbu) или поэтической (œillet de poète). Эпитет sweet нередко сопровождает имя Вильям в английском фольклоре. Например, есть баллада «Fair Margaret and Sweet William». rousseau.livejournal.com/613440.html



@темы: имена, Вавилон-18, цветики-листочки

01:01

четверг, 19 июня 2025 в 00:11

Пишет EricMackay:
Князь Григорий Большой Чёрт Долгоруков и брат его князь Григорий Меньшой Чёрт Долгоруков. У последнего были еще и сыновья - кн. Алексей Чёртенок Долгоруков и кн. Василий Чёртенок Долгоруков.

URL записи

@темы: имена

13:49




"Коренным литвинам" пора посмотреться в зеркало.


Читать дальше... ;)

@темы: имена, фамилии

10:54

Англичанин Джошуа Баг в 1862 году решил избавиться от своей «клоповой» фамилии и сменить имя на Норфолк Говард. Объявление об этом в Times опубликовал то ли сам Баг, то ли кто-то другой, решивший посмеяться над выбором такого пафосного сочетания. К сожалению для Бага, история стала широко известной, после чего англичане некоторое время шутливо называли клопов вместо привычного «bugs» величественным «Norfolk Howards».


Источник:London Walking Tours / Joshua Bugg Becomes Norfolk Howard



@темы: англомания, имена, фамилии

08:38

Их имена часто навсегда клеймили младенцев-подкидышей. В Лондоне изначально давались имена, которые намекали на благотворителей приюта для подкидышей (Томас, Винсент…) или на античность (Вирджиния, Кларисса…). Браунлоу сообщал [ 32 ]: «(В самый ранний период) у губернаторов была практика называть детей по их собственному желанию… придворными именами, такими как Аберкорн, Бедфорд, Монтегю, Норфолк… и т. д. Когда эти имена были исчерпаны, власти заимствовали имена выдающихся покойных личностей, Джеффри Чосера, Уильяма Шекспира, Джона Мильтона, Оливера Кромвеля и т. д.». Во Франции (Делапорте, Дюрюиссо) и Голландии (Онбекант, Порте) фамилии подкидышей намекали на место или обстоятельства разоблачения. Тот же обычай преобладал в Италии (Ди Дио, Касадио, Эспозито, Тровато). Художники изображали их как находящихся под защитой Мадонны (рис.  2 ;). Вскоре после поступления младенцев крестили в часовне Воспитательного дома, обычно sub conditione : «Если вы еще не крещены…» 

karger.com/neo/article/120/1/134/842033/Exposed...


@темы: имена, детский вопрос

11:18

11:00

воскресенье, 11 мая 2025 в 12:08

Пишет Эрл Грей:
Супруга ходит в спортивный клуб. Занимается она как-то на велотренажере, и тут заходит в зал семья: папа, мама и сын лет четырех. Говорит, что, когда услышала, как они к сыну обратились, чуть с тренажера не упала. Я, честно говоря, даже не знаю, с какой целью ребенка назвали Тщеславий. (c) yuvintus / Pikabu :-D Да ладно, все равно звать будут Славой. )

URL записи

@темы: имена

12:04

история монгольских имен  ngasanova.livejournal.com/3979894.html



@темы: имена, фамилии