Записи с темой: фамилии (49)
21:07

пятница, 31 октября 2025 в 20:56

Пишет EricMackay:
125 Popular Indian Brahmin Surnames Or Last Names, By Region www.panditjipune.com/post/125-popular-indian-br... Как опознать брахмана по фамилии - 125 популярных брахманских фамилий по регионам и их происхождение.

URL записи

@темы: фамилии

14:04

Сражаясь с историческим романом, обнаружила, что забавные прозвища князей в семнадцатом веке - не для баловства. Извольте радоваться - три князя, три Ивана Федоровича Волконских, жили в одно время. Волконский-Лось, Волконский-Чермной и просто Волконский, который воевода в Тобольске (там его уж ни с кем не спутаешь). За что могли прозвать Лосем - еще можно себе представить, но "чермный" - это темно-красный, даже кроваво-красный, багровый. Вот и докапывайся до правды. А знаете ли вы, что был воевода Пожарский-Лопата? У него была большая и широкая борода лопатой, которой он, видимо, очень гордился. А главное - его уж никак не перепутаешь с Пожарским-Хромым. Именно так прозвали получившего в боях очень неприятную рану Дмитрия Михайловича Пожарского. И вот человек, который передвигается с трудом и очень неуклюже, в 1618 году выходит вместе с москвичами защищать от ляхов Арбатские ворота и бьется со всеми в одном строю.  vk.com/wall829362208_3335

@темы: имена, фамилии

17:25

Слыхали фамилию Кэмпбэлл (Сampbell)?

Не знаю как вы, а я всегда предполагала, что это что-то про колокола или поля, в общем, красивое и романтическое. Колокол где-то в полях. Малиновый звон. И, наверное, это было бы так, если бы фамилия была английской.

Но она изначально шотландская, то есть происходит от шотландской - Caimbeul. А она состояла из частей "cam" ("кривой") и "beul" ("рот"), итого получаем - Криворотый.

Оттуда же, из Шотландии, кстати, и фамилия Кэмерон (Cameron). В шотландском исходнике она Camshròn, где вторая часть - это "sròn" ("нос"). Перевод доделаете сами :) vk.com/wall-211410684_60544

@темы: Шотландия, фамилии

13:22

Видел Бориса Лавренёва. Он сетует по поводу того, что Нижний переименовали в Горький. Беда с русскими писателями: одного зовут Михаил Голодный, другой Демьян Бедный, третьего Приблудный – вот и называй города.
Корней Чуковский
1932 г.

@темы: книги, имена, фамилии

11:02

Почему по-белорусски и по-украински крыша называется дах?


Белорусское и украинское дах (а также польское dach) заимствованы из немецкого Dach 'крыша', для восточнославянских языков польский скорее всего выступил посредником. Заимствования очень старые, они появляются еще в языке, который называют западнорусским, старобелорусским или староукраинском, то есть литературном языке Великого княжества Литовского. Вот пример 1552 года: домъ в той стене при земли; комора, сени, светлица с коминомъ глинянымъ, выведеннымъ з даху.


Немецкое Dach восходит к прагерманскому *þaką 'крыша', от которого происходят названия крыши во многих германских языках: нидерландское dakисландское þakдатское tagнорвежское и шведское tak (Karlsson på taket “Карлсон, который живет на крыше”, -et в шведском это определенный артикль), древнеанглийское þæcДревнеанглийское слово в какой-то момент разделилось на два слова-потомка thack и thatch (возможно, они были диалектными вариантами). Оба слова обозначают соломенное покрытие крыши. Человека, который занимался укладкой соломы на крыши домов, называли thacker или thatcherоба этих слова дали английские фамилии, так что кто-то из далеких предков Маргарет Тэтчер делал крыши сельских домов. rousseau.livejournal.com/613349.html



@темы: фамилии, Вавилон-18

13:49




"Коренным литвинам" пора посмотреться в зеркало.


Читать дальше... ;)

@темы: имена, фамилии

10:54

Англичанин Джошуа Баг в 1862 году решил избавиться от своей «клоповой» фамилии и сменить имя на Норфолк Говард. Объявление об этом в Times опубликовал то ли сам Баг, то ли кто-то другой, решивший посмеяться над выбором такого пафосного сочетания. К сожалению для Бага, история стала широко известной, после чего англичане некоторое время шутливо называли клопов вместо привычного «bugs» величественным «Norfolk Howards».


Источник:London Walking Tours / Joshua Bugg Becomes Norfolk Howard



@темы: англомания, имена, фамилии

12:04

история монгольских имен  ngasanova.livejournal.com/3979894.html



@темы: имена, фамилии

15:30

Огюстен Кабанес и Леонард Насс «Революционный невроз»

«К суду Революционного трибунала был привлечен некто де Сен-Сир. Председатель предлагает ему обычный вопрос о его имени и фамилии, и между ними происходит следующий разговор:
— Моя фамилия де Сен-Сир, - отвечает подсудимый.
— Нет более дворянства, - возражает председатель.
— В таком случае, значит, я Сен-Сир.
— Прошло время суеверия и святошества - нет более святых.
— Тогда я просто - Сир.
— Королевство со всеми его титулами пало навсегда,— следует опять ответ.
Тогда в голову подсудимого приходит блестящая мысль:
— В таком случае, — восклицает он, — у меня вовсе нет фамилии и я не подлежу закону. Я ни что иное, как отвлеченность — абстракция; вы не подыщете закона, карающего отвлеченную идею. Вы должны меня оправдать!
Трибунал признал подсудимого невинным и вынес следующий приговор: «Гражданину Абстракции предлагается на будущее избрать себе республиканское имя, если он не желает навлечь на себя дальнейших подозрений».

*

«Газеты сообщали, что министр Лебрен назвал одну из своих дочерей Civilisation-Jemmapes-Victoire-Republique (Цивилизация-Жемаппа-Победа-Республика)».

*

«В книгах одной маленькой коммуны Сены-Лоарского департамента значатся не менее дикие имена - Клавдий-Игнатий-Вольный, Клавдий-Республиканец и т.п. Бывший член Законодательного собрания, некий Бижу, принял имя Айль-Паво (Чеснок-Мак). Главный секретарь Правления стал называться Хреном Мангэном.
Новорожденная дочь некоего Ляшо получила имя Фитогинеантропа, что по гречески означает «женщина,зачинающая воинов».  humus.livejournal.com/10251463.html

@темы: имена, фамилии

11:36

воскресенье, 23 февраля 2025 в 02:30

Пишет EricMackay:
Вспомнил забавную историю. На «Радио Свобода», еще при советской власти, много лет работал Александр Перуанский, в эфир выходивший под псевдонимом Александр Воронин. Перуанский был готов работать и под собственной фамилией, но ему сказали, что никто из слушателей все равно не поверит, что эта фамилия настоящая и посоветовали взять псевдоним. Родился Перуанский в Иране, а сам был из уральских казаков, ушедших в конце Гражданской войны в Иран от большевиков.

URL записи

@темы: фамилии, 20 век: Россия и вокруг нее

20:10

Я с детства не понимаю с этими ивАновыми и иванОвыми, если честно - как это случилось.

И вот я постарался разобраться, и теперь еще больше не понимаю.

В монографии Унбегауна "Русские фамилии" (1969) написано так:

"И все же в некоторых случаях перестановки ударения объяснить трудно, как, например, в самой распространенной русской фамилии Ива́нов > Ивано́в. В XIX в. эта фамилия употреблялась с ударением Ива́нов, которое не только соответствует ударению крестильного имени Ива́н (род. п. Ива́на), но и входит по основным признакам в акцентологическую модель фамилий на ‑а́нов (ср. Молча́нов). Тем не менее сейчас эта фамилия обычно используется с ударением на последнем слоге. Характерно, однако, что некоторые ее носители настаивают на форме с ударением Ива́нов, которая, видимо, представляется им более благородной, чем Ивано́в. Художник Александр Иванов, писатель Всеволод Иванов, поэты Вячеслав Иванов и Георгий Иванов — все Ива́новы. В названии пьесы Чехова «Ива́нов» ударение также на втором слоге."

В википедии сказано:

" В XIX в. (по крайней мере в начале и середине века) фамилия преимущественно употреблялась с ударением на а — Ива́нов. Сейчас она чаще используется с ударением на последнем слоге — Ивано́в."

Хорошо, подытожим. В 19-м веке говорили Ива́нов. Сейчас говорят Ивано́в, кроме очень редких Ива́новых, которые настаивают на этом варианте (живых или исторических лиц). Когда случился этот переход? Должны были остаться какие-то свидетельства, заметки современников. Отец всю жизнь Ива́нов, а сын называет себя Ивано́в - о времена, о нравы! Это же 19-й век, не темные времена какие-то. Это самая частая русская фамилия! Фельетоны должны быть, обыгрываться как-то саркастически в театрах, в письмах люди должны жаловаться, еще что-то - должна быть возможность восстановить примерно траекторию этого сдвига. Неужели нет такого? avva.livejournal.com/3715551.html

@темы: фамилии

15:29

Одно из довольно ярких воспоминаний нашей семьи о Владивостоке.

Утром иду на автобус на работу и вижу на ржавых гаражах, на опорных стенках, на валунах ближайшей сопки, везде, написанное кривыми буквами аэрозолем слово ЗАПЕНЯЗЯ.

Сразу подумалось, что живёт здесь какая-то страшная запенязя, размером с крупного мужика, на шести, нет, на восьми ногах, с человечьей круглой, лысостриженой головой и челюстями-жвалами как у жужжелицы, лазает между валунами и гаражами, гремит пустыми банками из под пива, хрустит осколками бутылок и давит пустые шприцы, хавает местных наркоманов и гопоту, каковые, в припадке умопомрачения, обеспокоившись своей и чужой безопасностью, везде понаписали предупреждающие об этой запенязе надписи.

Свернуть ;)
Месяца через три выяснилось, что были там какие-то местные выборы и надписи, изобретённые местными креаклами предлагали голосовать за какого-то Пенязя (то есть, кандидата с фамилией "Пенязь").


@темы: фамилии

13:55

Прозвища рядовых колониальной морской пехоты Франции

В отчете о поражении Пьера Д'Артагьетта в бою против индейцев чикасо 25 марта 1739 года (Paris Arch. Nat. Colonies F 3, 24, Fos. 258-263.) можно почерпнуть сведения о ротных прозвищах рядовых, которыми их награждали при вербовке. Два прозвища повторяются, очевидно, рядовые были из разных рот.

Рануа Леже, по прозвищу Морико ( Moricaud - человек с очень смуглым лицом, т.е. мулат или метис);
Жозеф Леларж, по прозвищу Ленклюм (L'Enclume - Наковальня);
Пьер Гебер, по прозвищу Курт Орель (Courte Oreille - Корноухий);
Пьер Юэ, по прозвищу Ла Пальм (городок в Лангедоке);
Пьер Давид, по прозвищу Ле Бретон (Бретонец , т.е. родом из провинции Бретань на с-з Франции);
Ив ле Либрис, по прозвищу Больё (сокращение от "beautiful place" - красивое место и название многочисленных деревень во Франции);
Николя Бодран, по прозвищу Ла Франс (Франция);
Жозеф Дюваль, по прозвищу Ле Бретон (Бретонец).



@темы: имена, индейцы, фамилии

14:47

имя-адеспот -- "бесхозное" имя, у которого нет святого покровителя.

еще "адеспот" значит:
1) выморочное, т. е. бесхозяйное имущество; 2) произведение неизвестного автора; 3) у древних спартанцев - освобожденные рабы.

френоним
нет, это не имя в головных шишках
это псевдоним, указывающий на какую-то черту характера автора или его творчества

у Чехова псевдонимы-френонимы такие:
— Достойнов-Благороднов
— Известный
— Макар Балдастов.
— Кисляев
—Вспыльчивый человек

А еще бывают:
Орнитонимы (подпись, в основу которой положено название птицы
Астронимы (подпись, состоящая из одной или нескольких звездочек)
Зоонимы (подпись, в основу которой положено название животного)
Пайзонимы (шуточный псевдоним, имеющий целью произвести комический эффект)
Фитонимы (псевдоним, в основу которого легло название растения)  shakko.ru/1987923.html

@темы: имена, фамилии

11:45

В прошлый раз я упомянул, что фамилия Есенин может быть связано со словом осень. У некоторых читателей возник вопрос, почему же он тогда Есенин, а не Осенин.


Дело в том, что целый ряд слов, которые в современном русском языке начинаются на букву О исторически начинался с Е. В праславянском языке были слова *esenь, *elenь, *ezero.


Но начинаться со звука [е] праславянские слова не могли, поэтому перед ней возник согласный [й], поэтому *esenь превратилось в *jesenь, *elenь в *jelenь, *ezero в *jezero. Он такое начало эти слова сохранили в языках-потомках западной и южной славянских ветвей (в зависимости от орфографии конкретного языка начальный [й] может отражаться на письме, а может и нет, но всегда произносится). В восточнославянских языках дело пошло не так. В них начальный гласный звук таких слов изменился, превратившись в [о]. Неясно, то ли приставной звук [йбыл в восточнославянской ветви утрачен, то ли его вовсе не возникло, а сразу произошел переход [е] в [о].


И вот что в итоге получилось:


читать дальше


*jesenь — старославянское ѥсень, болгарское и македонское есен, сербское и хорватское јесен / jesenсловенское jesenчешское jeseň, польское jesień, словацкое jeseň. Восточнославянские: русское осень, белорусское восень, украинское осiнь.


*jelenь — старославянское ѥлень, болгарское елен, сербское и хорватское. jелен / jelen, словенское jelen, чешcкое jelen, словацкое jeleň, польское jelеń, верхнелужцкое jeleń, нижнелужцкое jeleń. Восточнославянские: русское олень, украинское олень, белорусское алень.


*jezero — старославянское ѥзєроболгарское и македонское езеросербское и хорватское језеро / jezeroсловенское jezeroчешское jezeroпольское jezioroсловацкое jazeroВосточнославянские: русское озеро, белорусское возера, украинское озеро.


Но на Руси параллельно с древнерусским языком (а позже с его потомками) использовался церковнославянский язык, который по своим характеристикам относится не к восточно-, а к южнославянским. Поэтому если в древнерусском были осеньолень и озеро, то в церковнославянском есеньелень и езеро. Церковнославянизмы нередко проникали в обыденный русский язык. В рукописном сборнике пословиц XVII века читаем: «Богатой что елень рогатой в тѣсные врата не пройдет». А в XVIII веке Тредьяковский пишет:


Сперва весна, там лето здесь,
Потом уж есень прибегает,
Зима ж, наставши, отнимает
И плод с дерев, и лист их весь...


По той же причине у нас есть слово один, и слова единицаединый (церковнославязнизмы).


В рязанских говорах существовали слова есень и есеня 'осень', есенний 'осенний'. Возможно, они стали результатом распространения церковнославянской формы в народном языке (мне это кажется более вероятным), но может быть, что здесь диалект сохранил древний облик слов до фонетического перехода. Слов елень и езеро в рязанских говорах, как кажется, не было.


Фамилия Есенин образована от неканонического имени Есеня, которое могли давать ребенку, родившемуся осенью. Правда, будем честны, более вероятным кажется, что Есеня — уменьшительное имя от имен Евсевий или Есип (кстати интересный вопрос, почему Осип стал Есипом, у меня тут нет готового ответа).


Упомянем также, что у некоторых близких родственников Сергея Есенина в сохранившихся документах фамилия писалась как Ясенин (в том числе в письмах Сергея Есенина своему отцу). Я предполагаю, что такое написание отражает яканье — совпадение гласных [а, о, е] в первом предударном слоге после мягкого согласного: сялостянанясуядятЯсенин. Яканье было широко распространено в Рязанской губернии. То есть (повторю, что это мое предположение), жители села Константиново произносили фамилию как Ясенин, но, когда старались перейти на литературное произношение, говорили Есенин. rousseau.livejournal.com/596198.html




@темы: имена, фамилии, Вавилон-18 по-русски

08:02

Откуда взялось имя Есения, которое последние годы можно услышать на детских площадках и в детских садах Москвы?




Создательницей имени считается Йоланда Варгас, мексиканская писательница, известная на родине как «Королева комиксов» (Reina de las Historietas). В 1942 году она опубликовала комикс «Зорина», в 1957 году выпустила новую версию этой истории под названием «Цыганский крест» (Cruz Gitana, а главную героиню теперь звали не Зарина, а Майанина), наконец в 1965 была опубликована новая версия под названием «Есения», где действие было перенесено из Франции в Мексику. Речь во всех версиях шла о судьбе молодой аристократки, воспитанной цыганским табором, ее последующем романе с военном и воссоединении с настоящей семьей. Уже первая версия комикса пользовалась большой популярностью и была экранизирована. Экранизировали и «Есению», причем в 1970 году был выпущен телесериал, а годом позже одноименный художественный фильм. В Мексике большой успех у зрителей и критиков имел телесериал, а вот в СССР огромной популярностью пользовался кинофильм «Есения», показанный в 1975 году. Он обогнал по числу зрителей все фильмы, когда-либо демонстрировавшиеся в советских кинотеатрах (91,4 миллиона зрителей).




В Мексике девочек стали называть Есениями с 1970-х годов, также это имя появилось и в других странах Латинской Америки. В СССР были случаи использования этого имени (есть, например, спортсменка Есения Волжанкина 1983 года рождения), но все-таки подлинно популярным оно стало в последние несколько лет. В 2020 году имя впервые вошло в тридцатку самых частых имен новорожденных девочек в Москве. Причины популярности имени в наши дни мне непонятны.




Йоланда Варгас использовала для имени своей героини латинское название южноамериканских пальм Jessenia, изменив орфографию, чтобы сохранить звучание в испанском языке – Yesenia. На одном из сайтов мне встретилась рекомендация выбирать для Есений в качестве крестильного имени Тамару, так как оба имени означают пальмы.




Родовое название Jessenia ввел немецкий ботаник Герман Карстен в статье Plantae columbianae, опубликованной в 1856 году в журнале Linnaea : Ein Journal für die Botanik in ihrem ganzen Umfange. Название он выбрал в честь профессора ботаники Карла Ессена (Carl Friedrich Wilhelm Jessen, 1821—1889), «известного альголога и автора книги о продолжительности жизни растений». Подозреваю, что профессор Ессен происходит из дворянского рода Ессенских (Jessensky), чья фамилия восходит к родовому имению — деревни Есень (Jezen, Jescen) на территоррии нынешней Словакии. Изначально там было две деревни Нижняя Есень (первое упоминание в 1249 году) и Верхняя Есень (известна с 1374 года), потом они слились в одну.




Деревня существует и по сей день, в ней живет около 350 человек.Сейчас она носит название Turčianske Jaseno. Утверждается (со ссылкой на статью Рудольфа Крайчовича 2009 года), что название села происходит от jaseň 'ясень', но, возможно, оно претерпело искажение и изначально было связано со словацким jeseň 'осень'. От того же славянского слова в русском языке было образовано неканоническое имя Есеня, след которого сохранился в фамилии Есенин.




Для порядка отмечу, что, поскольку оказалось, что Карл фон Марциус успел описать этот род пальм раньше Германа Карстена и дал ему название энокарпус (Oenocarpus), теперь ессению официально называют энокарпусом. На фотографии — вид Oenocarpus bataua. rousseau.livejournal.com/595852.html



248px-Oenocarpusbataua1.jpg

@темы: имена, фамилии, цветики-листочки

17:36

понедельник, 01 июля 2024 в 13:40

Пишет Эрл Грей:
Отличная фамилия!

URL записи

@темы: фамилии

17:53

У китайцев фамилия всегда предшествует имени, ее указывают первой. Наиболее распространены односложные фамилии. Чжан, Ван, Ли, Чжоу, Сун, Ма  - вот, пожалуй, самые характерные. Записываются они одним иероглифом (в китайском языке иероглифом обозначают слог). Двусложные фамилии редки.

Среди таких самыми употребительными можно считать фамилии Сыма, Оуян, Сыкун.



В период династии Мин (1368-1644), согласно собранным тогда статистическим данным, в Поднебесной насчитывалось порядка 3 600 фамилий. Данные современных архивных работников гораздо более внушительны: в Китае зарегистрировано свыше 10 000 фамилий, из них около 8000 исконно ханьских (принадлежащих этническим китайцам). При этом расхожих фамилий совсем не много. Исследование сотрудника Китайской Академии наук Юаня И, показало, что в нынешнем Китае чаще всего встречаются три фамилии: Ли, Ван и Чжан (по 7-8%).

Обилие письменных исторических источников позволяет проследить генеалогию практически всех китайских фамилий. Оказывается, большинство их происходит от названий древних княжеств и уделов (к примеру, Сун, Чжоу, Вэй) или указывает на профессию далекого пращура, его чиновничье или воинское звание, аристократический титул.

В основе некоторых фамилий сохраняются имена предков, а иногда и названия варварских народов древности.

Китайские имена состоят, как правило, из двух или одного слогов. Согласно традиции, в роли имени может выступать практически любой иероглиф. Придумывая имя ребенку, родители чаще всего подбирают слово, приятное на слух, наиболее гармонично сочетающееся с фамилией и обозначающее что-либо положительное, красивое, светлое. masterok.livejournal.com/10895680.html


@темы: имена, фамилии

13:44

 Этот человек строил городской театр и построил одно из самых заметных зданий центральной части города - так называемый "дом Козиной", известный больше как гимназия Рейман. Звали его...
     По-разному его звали. Иероним-Героним Игнатьевич-Ипполитович Кнопп-Кноп, нужное подчеркнуть.


vadim-i-z.livejournal.com/4921503.html

@темы: имена, фамилии

09:28

четверг, 30 мая 2024 в 22:28

Пишет Литератор-13:

четверг, 30 мая 2024 в 21:20

Пишет Эрл Грей:
Смешные русские имена в произведениях зарубежных авторов У нас уже был отдельный материал про так называемую «клюкву» в произведениях западных писателей. На сей раз рассмотрим более узкий её аспект — то, какими изобретательными именами там награждают наших вымышленных соотечественников. Надо сразу сказать, что с основной задачей — звучать на иностранный слух «по-русски» эти имена прекрасно справляются. Однако это обстоятельство не мешает им звучать непривычно и смешно для русскоязычного читателя. Про нас на Западе пишут давно и очень охотно, так что забавных примеров набралось изрядно. читать дальше Источнег знаний

URL записи

URL записи

@темы: книги, фильмы, имена, фамилии