Почему две части Библии называются словом Завет?
Как оказалось, это сложный вопрос, исчерпывающего ответа на него нет.
Русское слово завет означает 'наказ, наставление, завещание, данные потомкам или последователям' (заветы отцов, заветы Ильича), а также используется в названиях Ветхий Завет и Новый Завет. Связь названий частей Священного Писания с завещанием еще лучше видна в латыни (Testamentum vetus et novum), где слово testamentum имеет изначальное значение 'завещание'. От латинского пошли соответствующие слова с теми же двумя значениями во многих европейских языках: англ. testament, франц. testament, итал., исп., порт. testamento, рум. testament, финск. testamentti. В славянских языках та же картина наблюдается у старославянского завѣтъ, хорватского zavjet, белорусского запавет, сербского завет. Независимое происхождение, но всё те же значения имеют ирландское tiomna и шотландское tiomnadh 'завещание', 'Ветхий / Новый Завет', восходящие к древнеирландскому глаголу do·immna 'обязывает, поручает, завещает, предписывает, повелевает'.
Источником такой полисемии стал древнегреческий язык, где части Библии называются Παλαιὰ Διαθήκη и Καινὴ Διαθήκη. По неизвестной причине при создании Септуагинты (перевода Ветхого Завета с древнееврейского на греческий) слово διαθήκη было выбрано переводчиками для передачи важного еврейского понятия brit (בְּרִית) 'договор', в религиозном контексте 'договор человечества с Богом'. Например, выражение arón habrít (אֲרוֹן הַבְּרִית) перевели как Κιβωτός της Διαθήκης в синодальном переводе «Ковчег Завета».
До появления Септуагинты греческое διαθήκη только один раз попадается в значении 'договор', а не 'завещание' — в комедии Аристофана «Птицы». В эпоху после Септуагинты значение 'договор' у данного слова периодически встречается.
Причина выбора слова διαθήκη в Септуагинте остается неясной. Христиане понимают евангельское учение как новую версию договора, заключенного Яхве с народом Израиля на горе Синай при посредстве Моисея, а слово διαθήκη 'завещание' придает этому договору характер завещания, завета после земной смерти Иисуса Христа. Но Септуагинта создавалась в III и II веках до н. э., когда о пришествии Христа могли бы знать, разве что, пророки.
Название Ветхий Завет появляется уже в посланиях апостола Павла. Новый Завет — во II веке нашей эры, возможно, первый памятник, содержащий этот термин — трактат Тертуллиана «Против Праксея» (около 213 года).
Появление названий Ветхого и Нового Завета привело к тому, что в некоторых языках слова со значением 'завещания' приобрели второе значение 'договор'. Так произошло, видимо, со старославянским словом завѣтъ, а также с древнеармянским ktak (կտակ, из среднеперсидского gtky, gty 'завещание'), завет как часть Библии в древнеармянском называется производынм словом ktakaran (կտակարան). А также в упомянутых выше ирландском и шотландском гэльских словах.
Отметим также, что в целом ряде языков Ветхий и Новый Заветы вполне логично называются словом, которое означает 'договор', а не 'завещание': арабское ʕahd, грузинское aɣtkma (აღთქმა), азербайджанское əhd, индонезийское perjanjian, яванское prajanjian, суахили agano, тагальское tipán. rousseau.livejournal.com/618524.html